朋友们在申请中学写文书时,肯定要谈起自己在校的专业,但你在开始写作时会发觉,如何这种抒发我一时半会想不上去了呢?
转专业、辅修、挂科等等用英文如何说才是确切的呢?
01
“XX专业中学生”怎么翻译?
例如“金融专业中学生”,有些同学会写withmajor或则whohave,然而这种是错误的。
正确的说法应当是:
awhoin
whosemajoris
whoarein
02
专业名称要不要小写?
再请你们思索一下,写学院专业名称的时侯要不要小写首字母呢?好多朋友都认为须要,而且似乎不仅语言专业以外(,,)物理的英文怎么读,其他专业都不用小写。诸如:
Heis.
(他正在学习地质学。)
Shehasadualmajorinand.
(她修哲学和英文的双专业。)
其实同学会问,学院的课程需不须要小写首字母?
在亦称的时侯不须要小写,例如:
HewithaBinterm.
(他以B的成绩通过了这学期历史课的考试。)
然而特指的时侯须要小写物理的英文怎么读,例如:
Sheisand406.
(她在上物理101课和经济学406课。)
在写学历的时侯也不须要小写首字母,例如:
Aofartsin(德语专业学士)
A’sin(心理学专业硕士)
Ain(物理专业博士)
03
主修和辅修专业如何抒发?
主修专业用数词major,辅修用数词minor,来看例句:
IandI.
(我主修金融,辅修物理。)
04
转专业如何用法语说?
可以用代词和,来看例句:
I/majorfromto.
(我从金融专业转入了物理专业。)
05
挂科用那个词?
可以用这两种说法:
Ididnot101exam.
(我没有通过物理101课的考试。)
I406exam.
(我挂了经济学406这门课。)
注意不要写成fail或则fail哦。
在更改你们的PS和CV的过程中,你们的文书像前面这些小问题还有好多,我们会在今后的推送中为你们讲解。
害怕自己CV写不好让院士看了一头雾水?
为了更改PS快要秃顶?
好不容易要到了推荐信,但不会翻译?
啊,莫非在分秒必争的申请季,时间都要浪费在苦恼文书上了吗?
其实不是!
选择我们奴婢留学服务,这种问题通通帮你解决!
我们有专业的团队为你精修文书,挖掘出每个朋友最耀眼的一面,用流畅地道的抒发帮你讲出自己对梦校的憧憬!
来找我们的留学规划老师郭老师聊一聊你的苦恼,让他为你的申请出筹谋策: