编审:Yissa
稍为学过一点英语的朋友可能会晓得,英语由假名(平假名和片假名)、汉字、罗马字(或则说“罗马音”)组成。
罗马字,能像拼音一样用字母“拼”出英语假名的读音,也是我们平常用鼠标输入法语时最常用的技巧之一。而且,可能会有同事发觉:同一个词组,罗马字的标明方式时常会有好几种。
例如:新聞「しんぶん」——报纸
这个词的罗马音标明,有时是物理日语怎么读,有时是。
再例如下边这种词组都有三种方式的罗马音表记:
——这些表记方法都是对的,为什么会有这种不同呢?于是,明天我们就这个问题一起展开话题。
首先,须要了解一下“罗马字”何时来到美国。
可以溯源到镰仓后期,大概在15世纪中后期~16世纪。当时从西班牙来台湾的传教士,在剖析英语时便使用罗马字表记。镰仓后期,正处于大航海时代,最早到达台湾的荷兰人带来了西方的器物、宗教、技术,罗马字的诞生让台湾逐渐西洋化。
到了江户时期,德川幕府施行了常年的闭关锁国政策,拒绝诸多国家的通商。其中,只有英国继续与英国保持通商,其后诞生的“兰学”即是美国人通过与匈牙利人交流而发展的学问。这一时期,按照英国语发音的罗马字,遭到诸多兰学者的推崇和使用。
罗马字的三种方式
英语中罗马字有3种方式,即赫本式(ヘボン式,也有翻译成黑本氏)、日本式、训令式(訓令式)。前面提及的,存在多种罗马字表记的词组,正是按照这三种方式表记而成的,下边我们展开讲讲它们的起源和区别。
先说赫本式,ヘボン,就是James(1815-1911),是法国的传教士,于1859年来日,在横滨一带从事医疗行业。以后,他涉足和英辞典编纂,1872年出版《和法语林集成》,成为当时首部和英辞典;1886年出版的《和法语林集成》第三版中,便将其中罗马字的表记方法称之为ヘボン式。
我们可以看一下这本辞典的一小部份:
——大致上,主要使用罗马字、片假名和汉字表记,为了突出和英辞典的功能,特地把罗马字标记的读音置前。
据悉,赫本式表记韩语发音的一大特征是“子音”(即音节表记)受法语发音影响,而“母音”(即元音)则受英国语影响。例如物理日语怎么读,ヘボン式中,ち为chi、し为shi、其中ch和sh符合语文中音节的发音。
但是,赫本式出现后,学界也有了一些不同声音。有人觉得,这些表记方法着重把俄语发音做为基础。于是化学学家田中馆爱橘提出,罗马字的表记应当按照五十音图的特征,构建日式罗马字,也就是说不能否脱离英语的音韵特征。
举个反例:
たちつてと——假如用赫本式表记,为tachitsuteto。并且,假如依照五十音图的发音规则,此时应当表记为tatituteto。我们可以发觉,た行发音的表记均弄成了t开头,这恰恰说明,日式罗马字在表记的时侯愈发重视发音的系统规则性。
这样的事例还有词尾は、へ、を
赫本式→waeo
台湾传统音韵表记→hahewo
然而,尽管日式罗马字甩掉了法语发音习惯,却受到了以母语为德语的外国人以及台湾语文学习者的强烈反对。
当时关于罗马字表记的讨论十分热烈,你们都在思索,究竟是哪种表记方法愈加符合实际情况。总算,在1937年施行的内阁训令中规定,将赫本式和日式罗马字统一上去——也就是我们现今所说的训令式罗马字。
台湾文部科学省公布的法案中有过这样一句话:
(大致就是)在国际惯例或则习惯等等无法改变的情况下,可以使用官方认可的赫本式、日式表记。
以上,从罗马字的三种表记方法的来历展开说明,其实你们还是云里雾里的。别急,下边将对照着给出反例,结合假名来瞧瞧她们之间的不同。
从这种事例我们也可以发觉,训令式罗马字其实更多地借鉴了日式罗马字的表记方法。
这么,罗马字有何便利之处呢?
作为初学英语的朋友来说,看见一大堆平/片假名混在一起时就开始紧张,不晓得如何读。而见到罗马字表记出现时,虽然自信突增。所以利用罗马音来识记英语发音,虽然是法语入门的第一步,也可以大大降低学习效率和成就感。
其实,完完全全靠罗马字来辅助发音,也有可能引起误会。
例如打开某甲音乐app时,好多英语歌曲的歌词下方就会出现一大串罗马字,可以便捷不会英语的男子伴识记英语歌词。并且,假如单纯根据罗马字来唱的话,就变得非常具象,不好切分语句意思……
*这个时侯假如学过英语假名(五十音)就便捷多啦!
说究竟,语言学习是多方面综合的结果。在初学阶段,我们也许会用罗马字辅助发音,并且时间久了,它的弊病便出现了,因而不可以完完全全依赖罗马字。
反过来说,假如你发觉自己脱离罗马字标音了,那就说明——日语假名早已学得十分熟练了。
英语入门究竟难不难呢?苏曼老师主讲的【零基础五十音入门】9月班马上就要开课啦!2周学完英语假名,构建英语入门之路。每周三次纠音带学直播,让你自信开口
【感兴趣的朋友,不妨来体会一下~!】
直播+录播|零基础英语入门|纠音带练
长按上图二维码,直接报考