物理是胡言乱语 物理是胡言乱语 No.7 那些物理学家的名字 曹则贤(中国科学院物理研究所 - 北京 - ) - - 孔子曰:“名不虚传” - - 物理学中相同的概念需要仔细注意还有 ',想到有人将L'7M(法国作家和科学家的名字,毕竟与物理学相关)我不禁感到震惊与物理学家)+M? L'7M的中文翻译是大家的姓氏。众所周知的雨果)读起来可惜了,除了杨振宁(4 5 6*,7)、李政道(8 9‘雨果’,我觉得有必要把著名学者的名字翻译成罗嗦的词:;; ),除了丁肇中(4 4 8)、7)等少数中国名字外,其他名人都来自其他国家。所以,在中国语境下,在早期的文献中,我们的前辈学者对人名进行了分类。物理学(其实其他学科也是如此)不免会遇到翻译。无论发音还是意义,都非常严谨,经得起名字翻译的难题。如何识别物理文献中涉及的重要人物?至少,他们知道并不是所有用西方书写的英文名字都能忠实而优雅地翻译成中文名字,这成为一个问题。我个人的意见是不翻译(省心!),但是还是有办法的。奥地利物理学家薛定谔(322/-3EO3)是可能的忠实拥护者之一。后一期正确发音他名字的名字在中国物理学界众所周知物理学家名字,因为他在3E00给出了量子力学的波动方程。 。在与世界物理学大家庭交流不断加强的今天,诺贝尔物理学奖获得2016年诺贝尔物理学奖显得尤为重要。 ? (读作J+!R?KR),7R在上世纪初逐渐受到西风的影响。我国一些著名学者如;?,其中的“7”与后面的“;?”不一样,薛定谔很傅雷、林鹤等人。给我们留下了许多接近德语发音的精彩经典翻译。类似的词包括法国小说家名字的翻译(;=*,?; 9'@*A 在德国城市)。 SK),7;,(发音与‘’类似),‘’的中文翻译就是一个例子(;=*,?;父子俩都是著名小说家,法文译者误译为9’ @*A #B?;(父亲,3210—32/1),9'@*AC)(A二,德布罗意(32E0—3E2/),法国物理学家,(儿子,320D—32EF)辨别起源9'@*A中的9',他提出了物质波的概念,并获得了3E0E的诺贝尔物理学奖。用汉语拼音写的应该是G。但是,汉语中没有这个完整的发音。奖项名称是:M')AN)+M? T);??; U*V@M, '+ ;我注意到法语的第二个(9;'=)的发音与G类似,第二个是中文的W?M7();,一般缩写为:')ARN)+M? ; W?M7(); ,或者:')A的兄弟排行(兄弟、叔叔、叔叔)对应的是‘中’字,所以9'@*A就是; W?M7() ;从全名来看,'+; W?M7();,法文意思翻译为Dumas。这里采用半译半音译的方法。另外,“W?M7()大公;”在他的家族中是遗传的。骑士身份,至:')A;一个著名的例子是 4*@H?)7;翻译成剑桥的W?M7();我父亲那一代仍然持有这个称号,根据 P@)()MJ;7 的翻译?;只要没有确切的标准支持,它就是好的;但正如 X?M@ YR?*VM Z'*[;? 第 8 章中提到的W?M7();译者的良苦用心和译文之美淋漓尽致。纸一家人原本住在意大利。自32世纪以来,它在法国历史上占据了显赫的地位,产生了元帅、部长、大使等伟大人物:')A; W?MR 当今世界正处于英语霸权时代。联合国有7()个;当他出生时,他家族的封地应该在法国北部的上诺曼底。这是一个笑话。会说两种语言的人是H)(),7') A,会说三种语言(L*';R5M?@*,); ), 有 4!;*' ; (* '+A 说话者?)(),7')A, 只懂一种语言的人是 @;?)+*,; W?M7(); (布罗意大公城堡),这是当地的一个重要景点。这种美国化的英语用于处理所有文化物品。现在:')在这座城堡里诞生了W?M7();,其中'7('在中国可能也有。昨天(011/ I 31 I 32)在野里语中读作“非常难”。 “意义”的音标“V”倒过来了,所以,当我读到它时,我看到有人说“薛定谔”是正确的,但它是一个很好的错误翻译。中文也很难发音,正确的翻译应该是‘徐译。 另外,有些文档会写#?),+; :')A; W?先生·! · !#: $$%%% %'() *+ +,- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 物理·./卷(0112) 3期物理单词4 /05、强调他作为大公之子的贵族身份——但笔者认为这很容易导致翻译偏离甚远,甚至变得面目全非(如果翻译成德布罗意亲王似乎不太合适) - 所谓的欧洲仅依赖英文文件)该人的名字来自远离英语6.2(7.85)的地方,并不相当于中国的公爵 - 一些所谓的其他语言,例如俄语、阿拉伯语、印度语以及隶属中国的大公国,其地区基本都是中国原产的汉藏语系最近的语言——俄语名字在科学文献中出现的频率较高,其城堡多见于日本侵华时期占领的华北地区。然而,俄语比日耳曼语系和拉丁语系的语言更常见。那种炮塔——他们的儿子和女儿是*90325、*903:很近,但是西里尔字母的奇特形状让他们显得有点遥远25;;,但是在中文里他们不分青红皂白地被翻译成王子和公主,仅此而已-遇到英文字母写的俄语名字翻译要注意《格林童话》的中文翻译给人莱茵河俄语发音特点的印象或者直接参考俄语翻译,如N165:全部事情发生在王子和王子之间。公主之恋 - 其实那里的王子,5F翻译为法捷耶夫,E)5*13F翻译为斯捷潘诺夫(而公主实际上可能没有今天中国乡长的孩子们的风格-E)5F5,E )5O13,E)与其他人的不同语言的名字有相同的名字。 0; 65 =94/05 我在第一次世界大战中被征召入伍(参考来源) - 只要5F(列夫,兰道的名字)不翻译成“莱芜”之战就可以见证 - OK - 是什么让朋友们困惑没学过俄语的是俄罗斯人的第三个英文名字,拉格朗日('#—''),法国数学家,双字母“P”的缩写。经常出现,对应俄语命名物理量及相关分析方法中的单字母“ ”。它的发音是“J.”,这是一个俄罗斯男性名字,尤其是!这是现代物理学的名称。理论依据——它的全名是?;5*(:.0;1:Li和的第一个字母——更麻烦的是它来自中国的周边国家——法语发音大约是“Lage ”,首页 人物名字 - 日本、韩国、越南等中国周边国家,由于受中文“拉格朗日”的影响,应该算不错的翻译 - 然而中国物理和文化浸淫已久,他们的名字一般都有相应的汉字——如果数学文献中仍能时不时看到“拉格朗日”的写法,如果我们音译他们名字的西班牙语拼写,就会造成“用英语解释一切”的例子——混乱,甚至还开个玩笑——日本 日本的科技比较发达,第四是海森堡('@%'—'@#A)留学之路,因为他对量子力的创造和物理学的进步做出了巨大的贡献。 ,日本名字对西方科学做出了巨大贡献。 (包括'@$#中提出的不确定性原理)常见于文献中,并根据其发音以罗马拼音给出。它以“@$”获得了诺贝尔物理学奖——原名的全称是日本文学中的。在中文中,它是用日语汉字写的 - 就像给予强交互 C50;,德语 - C50;,海森堡的中文翻译,我认为 P.81,1 *)53)01/ 的(名称)P.81 是用,1(姓氏),比较合适,但是有一个所谓的出版标准翻译方法,规定必须写成“亥”。他名字的日文汉字是“汤川英树”,如根据发音音译为“森博”。笔者很难接受——一般来说,将“D594”和“D.94”转换为汉字是不合适的。在这种情况下,大多数中文翻译都使用“堡垒”一词。在德语中,“=594”是山的意思。如果是好的,那就意味着山。看看他的日文名字是怎么用汉字写的——如果找不到的话,前世界科学中心C5065/D594是一个山城小城。中万保留了他名字的罗马拼音,没有音译成中文。汉译为海德堡——著名物理学家E)5F53——韩国人的俗名是Park(读作*0Q),西拼姓氏,本意是“长着葡萄的山坡”,中文法文H198; Jin,西方拼写 R0K ;常见的越南姓氏,的含义在西方翻译中完全丢失了——“=.94”本身就是城堡的意思,而法语()的拼写是S(13)。我个人认为其实可能是基于德文C1D;D.94(哈布斯堡王朝),法文=.9450:用中国方言发音拼写的,你不妨懂一点 - ;05 *5)0)5( petty 、petty )都有这个意思 - 可见,学术文献中人名翻译最大的陷阱,大概就是将“D594”和“D.94”翻译成中文“堡”(中国山西) ,从中文本身来说——如果在河北等地的物理英文文献中遇到(读作DG)比较好——N9138 P134、E1K.5/S034之类,这可能与上面涉及到的中文名称有关。例子都是德文或者法文的名字,最好的办法就是多找一些旁证来证实它们的名字,因为英文和它们的亲缘关系,即使你用“谁是永英——也不要翻译”的心态。随便换成Frank Young或者Savin来诠释一切’,翻译和发音应该是不会太离谱的——摩尔丁什么的,他们是杨振宁和丁肇中——几年就像泊松(H0;;3,法语'鱼')分布,勒让德(54536:前国内著名文化学者曾把孔孟两位老祖师的La95(法国)函数,伽罗瓦(I1/0; )理论、洪德(C.36,德译R3O.20.;(T3O.20.;)、U5320.;音译回中文“狗”)规则、诺德(JKKL M5)(59)定理等短语中国笑话,仅此而已,不正经——人名,都在一定程度上照顾了法语和德语物理学家名字的中文发音特译,尽可能准确——只要I1/0;能忠实地发音而不一定要用英文发音,也算是对物理的了解了,“如果你漏掉一丝痕迹,把M5)(59念成‘鼻子’,你就不会传达任何东西。”此外,还会造成面对面交流和沟通的困难,这将拉近对话者之间的距离——想象一下! !())! /0- 12- 23 ·! · 在物理学的魔力下,在一场拥挤的国际会议上,一位外国同事用你的母语给你打电话。其他:上面文章中出现的很多优雅的翻译,都是用原作者的标准发音来称呼你的,我不知道这个名字应该怎样起好,不知道有识之士能否告诉我(发到45+*6 7 *#!8) 当然,现在越来越多不同文化背景的人进入了这个世界)#!8 *++,),这里首先要感谢科学领域,但是我们外语知识非常有限。在此情况下:本文审稿人刘吉兴老师指出,稿件中的某些情况,建议不要用英语发音来称呼一切。一定要小心,不要发表一些不恰当的言论。关于日文名字的翻译,他专门写了一些背景调查的说明或者征求当事人的意见。它总是可以做到的。我认为直接附上原文的最好办法是:“这是因为日语名字的难点在于日语汉字有两种发音:注音和跑题发音。普通人很难区分两个中文诸如9':*%*之类的字符,我的儿子在一个下雪的早晨出生在德国,第一个汉字读作“阳川”,;)=“有一匹马”,866两个汉人努力了。这时,一个身材高大的白人(后来才知道这个汉字是“Kyoto”的发音,所以这个汉字是“Kyoto”。日本人极其忌讳身为英国人)向我走了过来,远处传来一句话:“哎,他们的名字是用其他汉字写的,按照罗马拼音音译的,一个?”标准的北京口音物理学家名字,京韵好亲切啊,肯定会用其他汉字写的! $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$·读者和编辑·欢迎订阅0112《物理学》 《物理学》是中国物理学会、中国科学院物理研究所主办的综合性物理学期刊。于3?/0首次出版,国内外公开发行。它致力于传播当代物理学及其交叉学科的最新进展,促进物理学与相关学科的交叉和渗透,交流科学研究和产业,推动我国物理学的发展。
《物理学》的读者对象是物理学及其交叉学科的广大读者,即物理学各分支和化学、材料科学、生命科学、信息技术等交叉学科领域的研究人员、教师、技术开发人员和科研管理人员。和医学。 、研究生和本科生以及关注物理学发展的读者。 《物理学》作为中国物理学会的官方刊物,是中国物理学会与物理学界沟通的重要桥梁和窗口,也是物理学会与会员之间交流的重要渠道。为了给会员提供更多的服务,经中国物理学会常务理事会讨论决定,缴纳会员费的会员可享受《物理》特别优惠订阅价格,具体如下: (三)订阅《物理》 ”一年的认购价格为301元。 @年(有折扣,邮局价0B1元@年); (0)订阅《物理》四年,订阅价B11元@年(B优惠)。以上订阅价格仅对缴纳会员费的会员有效。订阅期刊的费用可以连同会员费一起缴纳给物理学会,也可以直接向编辑部订阅并提供相关证明(会员费