你们有没有感觉翻译的一个难点在于把一些流行词惟妙惟肖地翻下来,举个反例,“这个老阴阳人又在阴阳怪气了”怎么翻?这么明天我们就一上去讨论下“阴阳怪气”怎么说。
虽然翻译的一个基本原则在于要看语境,可能某种翻法在某个特定的语境下是创立的,但换了语境又一窍不通了。所以我们这儿只讨论可能性,具体的(选词)是须要看语境进行调整的。
一些基本的形容词如mean、surly、等涵义有与“阴阳怪气”重合的部份,在合适的语境下我们是可以对应的。
mean:假如看韩剧的话,会发觉这个词无处不在,虽然它的意思更偏向贬低、刻薄,不过语境合适的话倒也可以拿来对应阴阳怪气。
You’resomean.(你太毒舌了)
surly:中文释义为bad-and,坏性子、不友好,“不友好”不就对上“阴阳怪气”的点了吗,假如我们想指出某人的阴阳怪气是不友好的,可以用这个词。
The'sreplywasshortandsurly.(律师的回复简略且阴阳怪气)
:意思好多,最常见的是甜味,但也有byor(厌恶、愤世嫉俗)这层意思,所以的意思可以很微妙地和“阴阳怪气”重合。
'swasand.(说话讽刺满分、阴阳怪气)
“阴阳怪气”有时侯可能指说话人的发言令人无法寻思,语义不明,但这些情况并不常见,例如:她阴阳怪气的不晓得在说些哪些。这儿可能就有指出“不清楚”这层意思了。
这么对应的中文我们可以用、、、、等表示模棱两可、含义不明的词汇。
大部份时侯,我们用“阴阳怪气”都是想形容一个人故意说瞎话、嘲讽,虽然这时侯对应的英语就是。常常看《生活大爆燃》的男子伴都晓得物理的英语怎么说形容词,(谢尔顿)听不懂他人的讽刺()。
每次同学说瞎话阴阳怪气,都要寻问求证的谢耳朵。
:有两层意思,一个是(物理品)腐蚀性的,一个是,所以也是可以拿来在特定语境下抒发“阴阳怪气”的意思的物理的英语怎么说形容词,常见搭配:。
抒发蔑视这个含意的代词好多,如:mock、、、scorn等等,而且这种词及对应的形容词通常多指出直接的讽刺,这么就和“阴阳怪气”的这些间接斥责不太搭调。
这儿我们只是提一下,假如实在不晓得如何抒发“阴阳怪气”,用相仿的词也是可以的。
接出来小编还想展开讲一讲“阴阳人”,在英语中有一个词叫“cynic”,中文释义是Awhoallareby。
我们常说的犬儒主义()就是这个词来的,简单地来说cynic就是那个用最坏的恶意来窥探他人的人,这些人讲话有个特征,大多都很阴阳怪气。
分享了那么多词组,可能有男子伴认为,即使要看语境来,但还是认为没内味。不要着急,接出来,我们再分享一些句子。
makeslydigs:这个句子就有种暗搓搓地讽刺的意思,表面上不是针对你,但实际上就是想捉弄你。
:中文释义为anoras(看似赞扬实则负面、侮辱性的评价)。这些反差是不是就和“阴阳怪气”对上了呢?
cheapshot:英语延展义为ameanor(粗鲁、不公的批评),这些批评常常会让人不爽,如同“阴阳怪气”比直接的批评更让人吵架一样。
明天的总结就先到这儿啦,假如你对“阴阳怪气”的中文对应抒发有自己的看法,欢迎下方留言和你们一起分享哦!