这句话不应该矛盾英语作文,只是有歧义。
“当只有重力或弹力起作用时,机械能是守恒的。” 当这句话用逻辑语言表达时,有两种意义不同的翻译方法机械能守恒条件,采用哪一种取决于外部规定。
一种是在每个命题前加上“only”(当且仅当),然后解离
即:“当且仅当重力起作用时,或者当且仅当弹力起作用时,机械能守恒。”
这样的话,重力和弹力都做功的情况就不满足上面定义中机械能守恒的条件,这里就产生了矛盾(因为我们知道这种情况下机械能守恒)
另一种方法是在整个析取之前添加“only”
也就是说:“当且仅当(重力起作用或弹性起作用)时,机械能守恒。”
这句话的另一种表达方式是
“当机械能不守恒时,就会有一种力(不是重力,也不是弹性力)起作用。”
第二个定义满足条件,也是提出这个定义的人所希望规定的。
【如果这样的说法出现在书本或者其他地方,那么应该是编辑处理的不太严谨,并不是什么很严重的问题。 这句话可以有两种理解。 ]
对于势场中的系统,如果所有做功的力都是势场内的守恒力,那么它的势能和动能之和不会改变机械能守恒条件,机械能守恒。 如果认为保守力仅为重力和弹簧弹力(为了测试方便),则可简化为上述仅弹力和重力的定义。
无论保守力和相应的势场有多少,它们都不会相互影响,机械能仍然守恒。