UCL&,UK
CCBY2.0
2022年,霍克在《科学哲学》(
of)
刊物上发表了
一篇论文
,
声称牛顿无意用第一定理来解释想像中的无外力作用物体
。牛顿使用“
nisi”这个拉丁文词组(“除非在这些情况下”的意思)并非表示定理仅限于这类物体,而是想强调,物体只有在遭到外力作用的情况下才能改变运动状态。换言之,下述解释更适用于描述现实世界中的所有物体:
物体运动状态的所有变化由施加的外力形成
。
这些差别看起来可能有点不切实际,虽然牛顿的精典热学理论已经被阿尔伯特·爱因斯坦()的广义相对论所替代。并且,爱因斯坦的理论却是构建在牛顿理论的基础上,法国魁北克东部学院()的数学哲学历史学家罗伯特·迪萨尔()说道,人们在使用错译的牛顿第一定理来证明爱因斯坦理论与牛顿理论之间存在本质上的哲学分岐。尤其是,有人声称牛顿第一定理是循环论证,定理说无外力作用的物体或做直线运动、或保持静止,但你如何晓得这种物体不受外力作用呢?嗯,由于它们做直线运动或保持静止呀。
“这篇论文让我们更容易读懂为何这类观点是错的。”迪萨尔说。牛顿除了无意为想像中的无外力作用物体制订一条定理,与他同一时代的人也没有那样解释这条定理。“我觉得是后世的人们回顾历史时作出的诠释。”迪萨尔说。
日本塔夫茨学院(Tufts)的哲学家,同时也是牛顿专著专家的乔治·史密斯(Smith)表示,牛顿后来的专著很清楚地表明自己的第一定理是拿来描述所有物体,而不仅仅是理论上的无外力作用物体。“第一定理的中心思想是猜想力的存在,”史密斯说。在牛顿写作的那种时代,人们根本不会想到物体须要在外力作用下运动,由于各类古老理论都在说物体本身拥有自主运动的能力。诸如,亚里士多德觉得牛顿第一定律也叫什么,天体由称为以太()的理论方式物质构成,做自然转圈运动。牛顿在自己的作品中否定了所有那些古老观点,同时强调不存在不受外力作用的物体。
1729年,在牛顿逝世以后,安德鲁·莫特(Motte)将牛顿理论从拉丁文翻译成了英语,他使用了“除非”()而不是“除了在……下”()来翻译,从此以后关于其理论的困扰存留至今。这一细微差别让我们觉得牛顿似乎在阐述一种不受外力作用的物体,而不是解释为何所有物体就会对外力作出反应,霍克解释道。以后,人们“可能在很大程度上没有回来查看原初翻译”。
安德鲁·莫特(Motte)翻译的牛顿第一定理:
Everybodyinitsstateofrest,orofinarightline,itistothatstateby’d.
日本新泽西学院(ofUtah)的数学教育研究员拉蒙·巴泰勒米(Ramon)觉得,对牛顿第一定理的新解释愈发完备。科学家传递自己思想时所采用的词汇会对理解形成巨大影响牛顿第一定律也叫什么,尤其对中学生来说。“我觉得人们一直在讨论这个问题,这真的很有趣。”巴泰勒米说,“这表明(牛顿第一定理)仍有讨论余地……我们能随时为中学生提供更多机会参与其中,并听到不同诠释,这是让人们了解化学学的极佳技巧。”
原文链接:
论文信息
【标题】Only:ANewTakeontheLawof
【作者】Hoek
【时间】2022年2月10日
【期刊】
of
【DOI】10.1017/psa.2021.38
【摘要】’sFirstLawofistoonlytheofforce-free.Thispaperonandthatthelawisinfacta,more.TheFirstLawthetowhichanybodycanitsstateof—evenifthatbodyisto.Thecanbebacktoanerrorinthefirstof’s,whichwasafewyearsafter’sdeath.
【链接】
.wxw-img{
-align:;
a{
color:#;
text-:none;
--tap--color:rgba(0,0,0,0);
a{
color:#;
color:var(--weui-LINK);
a,{
:;
tdp{
:0;
:0;
{
-left:10px;
-left:3pxsolid#;
color:rgba(0,0,0,.5);
font-size:15px;
-top:4px;
:1em0;
{
color:rgba(255,255,255,.55);
color:var(--weui-FG-1);